Хливнюк зробив нову заяву про російськомовні хіти “Бумбокса”: чи перекладуть їх українською
Нещодавно музикант заявляв, що не буде відрікатися від своїх пісень російською мовою.

Лідер відомого українського гурту “Бумбокс” Андрій Хливнюк продовжує відбиватися від запитань щодо російськомовних хітів “Вахтерам” і “Та4то” колективу. Він категорично проти перекладу їх українською мовою.
У новому інтерв’ю музикант укотре пояснив свою позицію з цього приводу.
“Не хочу їх перекладати. Це мої діти, чого я їх буду… Ну, вони вже були, це історія, воно сталося. Навіщо мені їх переводити, якщо я інша людина?” – заявив він.
На думку Хливнюка, перекладають і переаранжують старі пісні ті музиканти, які не пишуть нові композиції.
“Було і було. Вони живуть своїм життям в інтернеті – клас”, – додав фронтмен “Бумбоксу”.
Нагадаємо, нещодавно Андрій Хливнюк заявив, що не зрікатиметься російськомовних пісень і не має наміру видаляти їх зі стримінгових платформ, оскільки вони приносять прибуток:
“З авторських надходжень, які я отримую, зокрема я забезпечую свій загін. Дуже велика частина грошей, які приходять особисто мені, а не на фонд, витрачаються на війну. “Зарізати” їх – це просто відрізати самому собі гілку. Я не можу зректися”.
Я повністю підтримую позицію Андрія! Його пісні — це частина його історії, і вони заслуговують на те, щоб жити своїм життям. Класно, що він залишається вірним собі та своїй творчості!